返回 输入关键词
导航菜单

埃克哈特|《实践当下的力量》之第八章 接纳当下 (13)


Photo by Tommy Kwak on Unsplash





实践当下的力量


第八章 (13)





 翻译 游由   录音  

8-13


?

第八章 ?接纳当下


慈悲的本质


慈悲就是对你与万物之间深深的连接的了知。下次当你说“我和这个人没有任何共同点”时,要记得你们有一个很大的共同点:几年之后 – 两年或者七十年,这没有太大的不同 – 你俩都会变成腐烂的尸体,然后化为尘土,然后烟消云散。这是一个清醒的谦卑的认知,它让你骄傲不起来。


这是一个消极的念头吗?不,它只是事实。为什么要对这事实视而不见呢?从这个意义上说,你与一切其他生物都是完全平等的。


最有力量的灵性练习之一,就是深入地冥想一切物质形式必然消亡的属性,包括你自己的形式。这被称作:在你死之前死去。


深深地进入它。你的身体正在消融,不复存在。然后有一个片刻,所有的思维模式或者念头也都灭尽了。然而,你依然存在 – 那个你所是的神圣临在依然在这里。散发着光,完全觉醒。


真实的永远不会死去,死去的只有名字、形式和幻象。



THE NATURE OF COMPASSION


Compassion is the awareness of a deep bond between yourself and all creatures. Next time you say, “I have nothing in common with this person,” remember that you have a great deal in common: A few years from now — two years or seventy years, it doesn’t make much difference — both of you will have become rotting corpses, then piles of dust, then nothing at all.This is a sobering and humbling realization that leaves little room for pride.


Is this a negative thought? No, it is a fact. Why close your eyes to it? In that sense, there is total equality between you and every other creature.


ONE OF THE MOST POWERFUL SPIRITUAL PRACTICES is to meditate deeply on the mortality of physical forms, including your own. This is called: Die before you die.


Go into it deeply. Your physical form is dissolving, is no more. Then a moment comes when all mind-forms or thoughts also die. Yet you are still there — the divine presence that you are. Radiant, fully awake.


Nothing that was real ever died, only names, forms, and illusions.


埃克哈特·托利
翻译 游由





相关:
埃克哈特|《实践当下的力量》之第八章 接纳当下 (12)
非书笺|元音老人 - 问答一则:这不是自性是什么?





                


 

评论 0
Copyright © 2025 All Rights Reserved
统计代码