科斯塔斯·阿克塞洛斯的“世界”[1]
亨利·列斐伏尔[2]
阿克塞洛斯的重要哲学概念“世界”对列斐伏尔产生了巨大的影响。阿克塞洛斯通过回顾并重新阐述巴门尼德、赫拉克利特、尼采、海德格尔与萨特等人的思想克服了古代的沉思哲学,走在元哲学的前沿,并且提出“游戏”生成了世界。列斐伏尔认为游戏没有获得本体论特权,它不能被误认为对世界和生成的揭示,它只是其他时刻中的一个瞬间,始终是独一无二的,它们从未相同,但与其他时刻和其他瞬间保持着联系:例如爱、创造、行动、沉思、冥想、休息、知识。阿克塞洛斯对现代性的批判是非常重要而强有力的,他辩证地认识到了现代性核心的消极因素的作用,且没有走向尼采的悲剧性乐观主义立场,他的思想特质是系统性开放的。
[1]这篇文章作于1986年,它再一次明确地证明了,借助于阿克塞洛斯,列斐伏尔对“世界”概念的探讨主要是在哲学形式上进行的。虽然这篇文章是列斐伏尔在1986年写成的,但是直到1992年才出版,也就是他死后的第二年,在最近的一部纪念阿克塞洛斯的哲学论文集中再版了。除了阿克塞洛斯,在这篇文章中还随处可见其他哲学家的哲学思想对列斐伏尔的强烈影响,包括赫拉克利特、尼采和海德格尔。列斐伏尔比较关键的哲学著作翻译成英文的很少,所以,这样一个短篇能够提供他对传统哲学详细探讨的重要证明。这篇文章也是对他自己写于20世纪20年代的早期著作的引人注目的扩展。它说明了,在斯大林主义、托洛茨基主义和海德格尔的《存在与时间》出版之前那段知识氛围对列斐伏尔的知识发展是多么重要。——英译编者注。Cf.Henri Lefebvre, State, Space, World, Selected Essays, London: University of Minnesota Press, 2009, p.259.
[2]译者简介:鲁均亦(1990—),男,河南息县人,法学博士,南京信息工程大学马克思主义学院副教授。本译文系教育部人文社科基金青年项目“马克思主义城市批判理论及其实践路径研究”(22YJC710042)的阶段性成果。
[3]Kostas Axelos, Systematique ouverte, Paris: Editions de Minuit, 1984, p.142; translated by Gerald Moore as “The World: Being Becoming To tality”.
[4]Friedrich Nietzsche, Le livre du philosophe, ed. Angele Kremer Marietti, Paris: Aubier Flammarion, 1969, p.85; see Philosophy and Truth, trans. Daniel Breazale, Atlantic Highlands, N.J.: Humanities Press, 1990, p.33.
[5]See Axelo’s first two books,Heraclite et la philosophie, Paris: Editions de Minuit, 1962; Marx, penseur de la technique, Paris: Editions de Minuit, 1961.
[6]See Vers la pensee PLANETaire, Paris: Editions de Minuit, 1964; Le jeu du monde, Paris: Editions de Minuit, 1969; Horizons du monde, Paris: Editions de Minuit, 1974.
[7]这可能是引用了威尔弗里德·德桑(Wilfrid Desan)的《行星人》(The PLANETary Man)第1卷,《联合世界的道德前奏曲》(A Noetic Prelude to a United World, vol.2, London: Macmillan, 1972)。阿克塞洛斯为他的《争鸣》系列翻译了其中第一卷,并为此写了一篇文章。
[8]此片断的标准英文翻译来自乔纳森·巴恩斯(Jonathan Barnes)《早期希腊哲学》。Jonathan Barnes, Early Greek philosophy, Harmondsworth: Penguin, 1987, p.102, “Eternity Is A child at Play, Playing drafts: the kingdom is a child’s”.
[9]The Principle of Reason, trans. Reginald Lilly, Bloomington: Indiana University Press, 1992.
[10]Problemes de l’enjeu, Paris: Editions de Minuit, 1979, p.123.
[11]Translation of Heidegger’s book, Holzwege-Chemins qui ne menent nulle Part(Roads That Go Nowhere).
[12]在《瞧!这个人》(Ecce Homo)一书中,尼采回忆说,他在瑞士阿尔卑斯山徒步旅行时遇到了苏尔雷的岩石——“超越人类和时间6000英尺“——时,产生了“永恒轮回“的想法(Friedrich Nietzsche, On the Genealogy of Morals and Ecce Homo, trans. Walter Kaufmann, NewYork: Vintage, 1967, p.295)。在《查拉图斯特拉如是说》中,太阳的运动是查拉图斯对这种永恒轮回的最初领悟。
[13]Friedrich Nietzsche, “Thus Spoke Zarathustra”, in The Portable Nietzsche, ed. Walter Kaufmann, NewYork: Viking, 1954, p.436.
[14]See the essay “La ville-probleme”, in Problemes de l’enjeu, Paris: Editions de Minuit, 1979; Pour une ethique problematique, Paris: Editions de Minuit, 1972; Contributions a la logique, Paris: Editions de Minuit, 1977; Horizons du monde, Paris: Editions de Minuit, 1974.
[15]附加语Da是列斐伏尔在法语la之后的感叹词。
[16]Friedrich Nietzsche, The Birth of Tragedy, sect. 24.
[17]Systematique ouverte, Paris: Editions de Minuit, 1984.
[18]See On the meaning of scotomization, chap.11, n. 7.——英编译者注
[19]Echaufaudage或scaffold是阿克塞洛斯对海德格尔的座架(Gestell)概念的翻译,标准的英文翻译应该是“enframing”, in The Question Concerning Technology and Other Essays, trans. William Lovitt, NewYork: Harper and Row, 1977.——英编译者注
编辑:姜馨楠
↓↓↓“”进入“”